Casa de instalacion electrica

Parece que necesitamos traducciones de algún texto. Además, si se trata de un documento en inglés, que en realidad es bastante conocido, por supuesto, puede haber un problema con otros idiomas. En la boda tenemos un recargo por traductores y aplicaciones de traducción, que de manera amplia y, lo más importante para nosotros, de forma gratuita, nos traducirá a cualquier idioma a todas las personas de los textos. ¿Pero realmente le gustaría dibujar de traductores como un programa tan bueno cuando lo hace en una etapa temprana del ojo? & Nbsp; La respuesta es clara, ¡por supuesto que no! Y para las mujeres que, a pesar del sentido común, aún no están seguras de lo último, intentaré presentar algunos hechos que confirmen mi opinión.

Multilan Active

En primer lugar, el traductor puede ser extremadamente poco confiable porque usa traducciones literales, pero yo no uso modismos. Entonces significará que, por ejemplo, el dicho & nbsp; "no es mi taza de té" (no es mi caso se traducirá como "no es mi taza de té". Altamente, se pueden acortar a frases de uso frecuente, no frases especializadas utilizadas en la prueba por el ámbito de la tienda o la medicina. Y siempre que solo necesitemos suficientes traducciones en traducciones independientes, por supuesto, cuando traduzca un documento importante por un traductor, no solo podemos exponernos al ridículo, sino que también nos malinterpretamos en el mundo, lo que puede tener consecuencias muy importantes. Además, un traductor con conocimiento artificial no conoce gramática. En el caso de la traducción del inglés al suyo, también pueden hacerlo bien, pero cuando traducen desde el suyo (que está planeando una gramática extremadamente peligrosa pueden perderse bastante. Y la diferencia entre "Estaba en una situación financiera cerca de la puerta" y "Me considero en una situación financiera difícil" es bastante significativa.

El traductor no realizará una traducción jurada para nosotros. Desafortunadamente, siempre es necesario, en el éxito de cada traducción. Pero es una etapa necesaria, especialmente en la traducción exitosa de documentos públicos importantes. En conclusión, no estoy sugiriendo que sea necesaria una traducción creada por un traductor calificado. Lo más importante es entender por qué necesitamos el texto. Si el anuncio que se nos envía es una conversación con seres queridos, podemos ingresar el texto en el traductor y traducirlo sin ningún obstáculo. Sin embargo, todos los correos electrónicos y materiales importantes están lejos de ser entregados a especialistas.